# Danish translation of Drupal (boost.module) # Copyright 2007 Morten Wulff msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Danish translation of Drupal (iframe.module) $Id: da.po," "v 1.1 2008/03/30 05:52:10 quicksketch Exp $\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-03 23:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-09 13:54+0100\n" "Last-Translator: Morten Wulff \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: iframe.module:31 iframe.info:0 #, fuzzy msgid "IFrame" msgstr "IFrame-titel" #: iframe.module:32 msgid "" "Store a title, src, and attributes in the database to assemble an iframe." msgstr "" #: iframe.module:51 #, fuzzy msgid "Optional url" msgstr "Valgfri titel" #: iframe.module:54 msgid "" "If checked, the url field is optional. If the url is ommitted, nothing will " "be displayed." msgstr "" #: iframe.module:58 msgid "Optional Title" msgstr "Valgfri titel" #: iframe.module:59 msgid "Required Title" msgstr "Påkrævet titel" #: iframe.module:60 msgid "Static Title: " msgstr "Statisk titel:" #: iframe.module:61 msgid "No Title" msgstr "Ingen titel" #: iframe.module:66 msgid "IFrame Title" msgstr "IFrame-titel" #: iframe.module:69 #, fuzzy msgid "" "If the iframe title is optional or required, a field will be displayed to " "the end user. If the iframe title is static, the iframe will always use the " "same title. If token module " "is installed, the static title value may use any other node field as its " "value. Static and token-based titles may include most inline XHTML tags such " "as strong, em, img, span, etc." msgstr "" "Hvis link-titlen er valgfri eller påkrævet vises et tekstfelt til brugeren. " "Hvis link-titlen er statisk vil linket altid have den samme titel. Hvis token-modulet er installeret " "kan den statiske titel bruge ethvert indholdselementfelt som dets værdi." #: iframe.module:84 msgid "Placeholder tokens" msgstr "Pladsholder-symboler" #: iframe.module:85 msgid "" "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. When " "used in a path or title, they will be replaced with the appropriate values." msgstr "" "Følgende pladsholder symboler kan bruges i både stier og titler. Når de " "bruges i stier og titler erstattes de med de relevante værdier." #: iframe.module:93 #, fuzzy msgid "Allow user-entered tokens" msgstr "Tillad symboler" #: iframe.module:95 msgid "" "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the node " "edit form. This does not affect the field settings on this page." msgstr "" "Tillad brugerne at bruge symboler i URLer og titler på indholdsformularen. " "Valget påvirker ikke feltindstillingerne på denne side." #: iframe.module:108 msgid "Additional CSS Class" msgstr "Ekstra CSS klasse" #: iframe.module:109 #, fuzzy msgid "" "When output, this iframe will have this class attribute. Multiple classes " "should be separated by spaces." msgstr "" "Når linket vises vil det have denne CSS klasse. Flere klasser adskilles med " "mellemrum." #: iframe.module:114 msgid "width of the iframe" msgstr "" #: iframe.module:115;123 msgid "iframes need fix width and height, only numbers are allowed." msgstr "" #: iframe.module:122 msgid "height of the iframe" msgstr "" #: iframe.module:130;549 msgid "Frameborder" msgstr "" #: iframe.module:131;550 msgid "no frameborder" msgstr "" #: iframe.module:131;550 msgid "show frameborder" msgstr "" #: iframe.module:133 msgid "" "Frameborder is the border arround the iframe. Mostly people want it silent, " "so the default value for frameborder is 0 = no." msgstr "" #: iframe.module:137;557 msgid "Scrolling" msgstr "" #: iframe.module:138;558 msgid "Scrolling automatic" msgstr "" #: iframe.module:138;558 msgid "Scrolling disabled" msgstr "" #: iframe.module:138;558 msgid "Scrolling enabled" msgstr "" #: iframe.module:140;559 msgid "" "Scrollbars help the user to reach all iframe content despite the real height " "of the iframe content. Please disable it only if You know what You are doing." msgstr "" #: iframe.module:146 msgid "A default title must be provided if the title is a static value" msgstr "Angiv en standard-titel hvis titlen er en statisk værdi." #: iframe.module:149;152 msgid "A default width and height must be provided." msgstr "" #: iframe.module:213 msgid "At least one title or URL must be entered." msgstr "" #: iframe.module:292 #, fuzzy msgid "Not a valid iframe-url." msgstr "Ikke en gyldig URL." #: iframe.module:296 #, fuzzy msgid "Titles are required for all iframes." msgstr "Titler er påkrævet for alle links." #: iframe.module:301 #, fuzzy msgid "You cannot enter a title without a iframe url." msgstr "Du kan ikke indtaste en titel uden et link." #: iframe.module:471 msgid "Width and Height of the IFrame" msgstr "" #: iframe.module:517 msgid "URL" msgstr "URL" #: iframe.module:526 msgid "Title" msgstr "Titel" #: iframe.module:535 msgid "Width" msgstr "" #: iframe.module:543 msgid "Height" msgstr "" #: iframe.module:551 msgid "" "Frameborder is the border arround the iframe. Mostly people want it silent, " "so the default value for frameborder is 0." msgstr "" #: iframe.module:573 msgid "Title, over iframe (default)" msgstr "" #: iframe.module:578 #, fuzzy msgid "IFrame without title" msgstr "IFrame-titel" #: iframe.module:583 #, fuzzy msgid "A link with the given title" msgstr "Etiket, som link med etiket som titel" #: iframe.module:588 msgid "A link with the iframe uri" msgstr "" #: iframe.module:646 msgid "iframe URL" msgstr "" #: iframe.module:647 #, fuzzy msgid "iframe title" msgstr "IFrame-titel" #: iframe.module:648 msgid "Formatted html iframe" msgstr "" #: iframe.module:804 msgid "" "Your browser does not support iframes. But You can use the following link." msgstr "" #: iframe.module:0 msgid "iframe" msgstr "" #: iframe.info:0 #, fuzzy msgid "Defines simple iframe field types as CCK submodule." msgstr "Definerer simple link-felttyper." #: iframe.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK" #, fuzzy #~ msgid "@label protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Default (no target attribute)" #~ msgstr "Standard (ingen mål-egenskab)" #, fuzzy #~ msgid "Open search in window root" #~ msgstr "Åben link i rod-vindue" #, fuzzy #~ msgid "Open search in new window" #~ msgstr "Åben link i nyt vindue" #~ msgid "Allow the user to choose" #~ msgstr "Lad brugeren vælge" #, fuzzy #~ msgid "IFrame Target" #~ msgstr "IFrame-titel" #~ msgid "Open URL in a New Window" #~ msgstr "Åben URL i et nyt vindue" #~ msgid "URL Display Cutoff" #~ msgstr "Beskæring af URL" #~ msgid "" #~ "If the user does not include a title for this link, the URL will be used " #~ "as the title. When should the link title be trimmed and finished with an " #~ "elipsis (…)? Leave blank for no limit." #~ msgstr "" #~ "Hvis brugeren ikke angiver en link-titel bruges URLen som titel. Hvornår " #~ "skal titlen beskæres og afsluttes med en elipse ((…)? Undlad at " #~ "udfylde dette felt hvis titlen ikke skal beskæres." #~ msgid "Link Target" #~ msgstr "Link-mål" #~ msgid "Rel Attribute" #~ msgstr "Rel-attribut" #~ msgid "" #~ "When output, this link will have this rel attribute. The most common " #~ "usage is rel="" #~ "nofollow" which prevents some search engines from spidering " #~ "entered links." #~ msgstr "" #~ "Når linket vises vil det have denne rel-attribut. Den meest alinidelig " #~ "brug er rel="" #~ "nofollow", som forhindrer visse søgemaskiner i at indeksere " #~ "indtastede links." #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "Link URL" #~ msgid "" #~ "The following placeholder tokens can be used in both titles and URLs. " #~ "When used in a URL or title, they will be replaced with the appropriate " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "Følgende pladsholder symboler kan bruges i både titler og URLer. Når de " #~ "bruges i stier og titler erstattes de med de relevante værdier." #~ msgid "More Links" #~ msgstr "Flere links" #~ msgid "Default, as link with title" #~ msgstr "Standard, som link med titel" #~ msgid "Plain, as the text URL" #~ msgstr "Enkel, som tekst URL" #~ msgid "Short, as link with title \"Link\"" #~ msgstr "Kort, som link med titlen \"Link\"" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "link" #~ msgstr "link"