# translation of modules-iframe.po to German # $Id: modules-iframe.de.pot,v 1.7 2010/01/03 22:58:54 neffets Exp $ # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright 2008-2009 Schüssler # Generated from files: # iframe.module,v 1.14 2010/01/03 04:36:56 neffets # iframe.info,v 1.3 2008/11/09 21:59:35 neffets # # Steffen Schüssler , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modules-iframe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-03 23:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-03 23:44+0100\n" "Last-Translator: Steffen Schüssler \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: iframe.module:31 iframe.info:0 msgid "IFrame" msgstr "IFrame" #: iframe.module:32 msgid "" "Store a title, src, and attributes in the database to assemble an iframe." msgstr "" "Speichere einen Titel, eine Verweis-src und weitere Attribute in die " "Datenbank, um daraus ein IFrame zu basteln." #: iframe.module:51 msgid "Optional url" msgstr "Verweis optional" #: iframe.module:54 msgid "" "If checked, the url field is optional. If the url is ommitted, nothing will " "be displayed." msgstr "" "Wenn ausgewählt, dann ist das Verweis Feld optional, kann also weggelassen " "werden und Nichts wird angezeigt." #: iframe.module:58 msgid "Optional Title" msgstr "Titel optional" #: iframe.module:59 msgid "Required Title" msgstr "Titel notwendig" #: iframe.module:60 msgid "Static Title: " msgstr "Statischer Titel: " #: iframe.module:61 msgid "No Title" msgstr "Kein Titel" #: iframe.module:66 msgid "IFrame Title" msgstr "IFrame Titel" #: iframe.module:69 msgid "" "If the iframe title is optional or required, a field will be displayed to " "the end user. If the iframe title is static, the iframe will always use the " "same title. If token module " "is installed, the static title value may use any other node field as its " "value. Static and token-based titles may include most inline XHTML tags such " "as strong, em, img, span, etc." msgstr "" "Wenn der Titel optional oder notwendig ist, dann wird dem Benutzer ein " "Textfeld präsentiert. Wenn der Titel statisch (fix) ist, dann wird immer " "derselbe Titel verwendet. Wenn das·Token·Modul installiert ist, kann der statische Titel jedes andere " "Node-Feld als Wert benutzen. Statische und Token-basierende Titel können " "auch viele XHTML tags enthalten, wie strongemimgspan,·usw." #: iframe.module:84 msgid "Placeholder tokens" msgstr "Token-Platzhalter" #: iframe.module:85 msgid "" "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. When " "used in a path or title, they will be replaced with the appropriate values." msgstr "" "Die folgenden Platzhalter können sowohl für den Pfad als auch den Titel " "verwendet werden. Sie werden dann automatisch mit den entsprechenden Werten " "befüllt." #: iframe.module:93 msgid "Allow user-entered tokens" msgstr "Erlaube dem Benutzer Platzhalter" #: iframe.module:95 msgid "" "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the node " "edit form. This does not affect the field settings on this page." msgstr "" "Ausgewählt, hat der Benutzer die Möglichkeit für den Verweis und den Titel " "Platzhalter zu benutzen. Das betrifft aber nicht die Feldeinstellungen hier " "auf der Admin-Seite." #: iframe.module:108 msgid "Additional CSS Class" msgstr "Zusätzliche CSS-Klassen" #: iframe.module:109 msgid "" "When output, this iframe will have this class attribute. Multiple classes " "should be separated by spaces." msgstr "" "Bei der Ausgabe wird das IFrame die zusätzlichen CSS-Klassen haben. Mehrere " "Klassen sollten mit Leerzeichen getrennt sein." #: iframe.module:114 msgid "width of the iframe" msgstr "Breite des IFrame" #: iframe.module:115;123 msgid "iframes need fix width and height, only numbers are allowed." msgstr "" "IFrames brauchen eine feste definierte Breite und Höhe, nur Zahlen sind " "erlaubt oder ganzzahlige Prozentangaben." #: iframe.module:122 msgid "height of the iframe" msgstr "Höhe des IFrame" #: iframe.module:130;549 msgid "Frameborder" msgstr "Frameborder" #: iframe.module:131;550 msgid "no frameborder" msgstr "keine Frameborder" #: iframe.module:131;550 msgid "show frameborder" msgstr "zeige Frameborder" #: iframe.module:133 msgid "" "Frameborder is the border arround the iframe. Mostly people want it silent, " "so the default value for frameborder is 0 = no." msgstr "" "Frameborder ist die Umrandung um den IFrame herum. Die meisten Menschen " "wollen das nicht sehen, deshalb ist der Standardwert 0." #: iframe.module:137;557 msgid "Scrolling" msgstr "Seitenlaufleiste" #: iframe.module:138;558 msgid "Scrolling automatic" msgstr "Seitenlaufleiste automatisch" #: iframe.module:138;558 msgid "Scrolling disabled" msgstr "keine Seitenlaufleiste" #: iframe.module:138;558 msgid "Scrolling enabled" msgstr "Seitenlaufleiste immer an" #: iframe.module:140;559 msgid "" "Scrollbars help the user to reach all iframe content despite the real height " "of the iframe content. Please disable it only if You know what You are doing." msgstr "" "Seitenlaufleisten helfen dem Nutzer Bereiche des IFrame zu sehen, " "die bei zu grosser Höhe sonst nicht sichtbar wären." #: iframe.module:146 msgid "A default title must be provided if the title is a static value" msgstr "" "Ein Standard-Titel muss angegeben werden, wenn der Titel ein fixer Titel " "sein soll." #: iframe.module:149;152 msgid "A default width and height must be provided." msgstr "Eine Standard-Breite und Höhe müssen angegeben werden." #: iframe.module:213 msgid "At least one title or URL must be entered." msgstr "Mindestens ein Titel oder ein Verweis müssen angegeben werden." #: iframe.module:292 msgid "Not a valid iframe-url." msgstr "Kein gültiger IFrame-Verweis." #: iframe.module:296 msgid "Titles are required for all iframes." msgstr "Titel sind für alle IFrames notwendig." #: iframe.module:301 msgid "You cannot enter a title without a iframe url." msgstr "Ohne einen IFrame-Verweis macht ein Titel keinen Sinn." #: iframe.module:471 msgid "Width and Height of the IFrame" msgstr "Breite und Höhe des IFrames" #: iframe.module:517 msgid "URL" msgstr "Verweis" #: iframe.module:526 msgid "Title" msgstr "Titel" #: iframe.module:535 msgid "Width" msgstr "Breite" #: iframe.module:543 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: iframe.module:551 msgid "" "Frameborder is the border arround the iframe. Mostly people want it silent, " "so the default value for frameborder is 0." msgstr "" "Frameborder ist die Umrandung um den IFrame herum. Die meisten Menschen " "wollen das nicht sichtbar, deshalb ist der Standardwert 0." #: iframe.module:573 msgid "Title, over iframe (default)" msgstr "Titel über dem IFrame (default)" #: iframe.module:578 msgid "IFrame without title" msgstr "IFrame ohne Titel" #: iframe.module:583 msgid "A link with the given title" msgstr "Ein Link mit dem vorgegeben Titel als Linktext" #: iframe.module:588 msgid "A link with the iframe uri" msgstr "Ein Link mit der URI als Linktext" #: iframe.module:646 msgid "iframe URL" msgstr "IFrame Verweis" #: iframe.module:647 msgid "iframe title" msgstr "IFrame Titel" #: iframe.module:648 msgid "Formatted html iframe" msgstr "Formatiertes IFrame-html" #: iframe.module:804 msgid "" "Your browser does not support iframes. But You can use the following link." msgstr "" "Ihr Browser unterstützt keine IFrames. Sie können aber den folgenden Link " "benutzen." #: iframe.module:0 msgid "iframe" msgstr "IFrame" #: iframe.info:0 msgid "Defines simple iframe field types as CCK submodule." msgstr "Definiert einfache IFrames als CCK submodule." #: iframe.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK-Modul" #~ msgid "@label IFRAME-URL" #~ msgstr "@label IFrame-url" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "@label title" #~ msgstr "IFrame Titel" #~ msgid "@label protocol" #~ msgstr "IFrame Protokoll" #~ msgid "@label target" #~ msgstr "IFrame Ziel (target)" #~ msgid "Action to take if argument is not present" #~ msgstr "Was soll getan werden, wenn Nichts ausgewählt ist" #~ msgid "Wildcard" #~ msgstr "Wildcard" #~ msgid "" #~ "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i." #~ "e, \"all values\"" #~ msgstr "" #~ "Wenn dieses Argument angegeben wird, dann wird es ignoriert; z.B. \"alle\"" #~ msgid "Wildcard title" #~ msgstr "Freier Titel" #~ msgid "Action to take if argument does not validate" #~ msgstr "Was soll getan werden, wenn das Argument nicht validiert" #~ msgid "Is one of" #~ msgstr "ist eins von" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokoll" #~ msgid "" #~ "The protocols displayed here are those globally available. You may add " #~ "more protocols by modifying the filter_allowed_protocols " #~ "variable in your installation." #~ msgstr "" #~ "Die hier verfügbaren Protokolle können erweitert werden. Dazu ist die " #~ "Variable filter_allowed_protocols in der Installation anzupassen." #~ msgid "IFrame url as plain url" #~ msgstr "IFrame nur als Link darstellen" #~ msgid "Default (no target attribute)" #~ msgstr "Standard (kein target-Attribut)" #~ msgid "Open search in window root" #~ msgstr "Öffne die Suche im gleichen Fenster" #~ msgid "Open search in new window" #~ msgstr "Öffne die Suche in einem neuen Fenster" #~ msgid "Allow the user to choose" #~ msgstr "Erlaube dem Benutzer auszuwählen" #~ msgid "IFrame Target" #~ msgstr "IFrame Ziel (target)" #~ msgid "Open URL in a New Window" #~ msgstr "Öffne den Verweis im neuen Fenster" #~ msgid "@label url" #~ msgstr "IFrame URL"